《魔法失窃之谜》:多元文化的魔法

  • A+
所属分类:好书推荐

我读到葛瑞米·贝斯的作品时间不长,是2016年长江少年儿童出版社的同好带来贝斯的作品。首先只匆匆一翻图画,便觉得非常震撼。图画细腻、繁复、大气,设计感强。再结合故事仔细观察画面,更是惊叹。故事立意高远,关注的都是人类和宇宙的大问题;文字简洁,但很有韵律感,适合朗读;画面的细节丰富,处处暗藏“彩蛋”,召唤读者浸入画中。《魔法失窃之谜》:多元文化的魔法

这些年国外图画书引进中国,不只品种多,而且速度快,中国童书真的已经“与世界童书同步”。长江少年儿童出版社慧眼独具发现了贝斯作品,并系统出版,避免了“遗珠之憾”。所以,当长江少年儿童出版社邀请我翻译贝斯的新作《魔法失窃之谜》时,我愉快地答应了。

故事带有“侦破”性,魔术师的孙子小獾去寻找失窃的魔法。当我进入到书中,也感到“谍影重重”“暗箭四伏”——这些“暗箭”是画面中处处深藏的细节,我生怕那一点没看到就影响理解,进而影响翻译。虽然翻译都是翻译文字,但贝斯的书特别之处在于,如果没有理解画面,同样也很难理解文字。

《魔法失窃之谜》是借寻找魔法的过程,展示各国文化的独特性。先拿我们相对熟悉的中国来说吧。这幅画的背景是中国宫殿,图中雕栏玉砌,飞檐反宇。一身皇帝装扮的是国宝熊猫,名字叫“福名禄”,他的皇冠和秦始皇的皇冠类似。这只熊猫像皇帝一样龙袍在身,双手合十,他的魔法正是中国的悬浮术。宫殿里有各种瓷器,正应了中国是瓷器之国。墙上挂的画画的是长城。宫殿左侧是中国式园林和中国式盆景。四周的花纹是传统云纹。下面是一些打碎的瓷器,而藏在瓷片后的正是本案“罪犯”——兔子恩格玛。看似简单的一幅画,就隐藏着这么多中国文化的符号。我设想,读到这本书的国外小朋友,即使没来过中国,但对中国的主要印象却留下了。

再如第二号房间是野牛比尔的房间,他的魔术是扑克牌,他年轻时曾在火车上玩扑克牌。仔细观察画面,可以发现比尔的家几乎是按美国的火车车厢来装饰的。左上角是火车式的行李架和旅行皮箱,墙上挂的是美国地图和“去火车站”的牌子。比尔的沙发和小桌子也是火车上常见的,而且沙发上还有“留座”的牌子。在门外,隐隐约约地露出了兔子耳朵。

本书还有一个特别吸引小读者的地方,就是作者设计的密码板。这个密码板是环环相扣的。首先,小兔子恩格玛把藏起来的魔法道具列了一个清单——不过,他忘记了如何破译密码。其次,要解开密码锁,就必须根据正确的标记转动三个表盘。最后,要找到正确的标记,则要回到书中观察画面,这些信息都暗含在某幅插图中。

密码已经像新发明的一种文字,激发孩子的兴趣去“破译”,而破译的方式则是回到画中,培养孩子的观察力。这既是一本故事图画书,又是一本游戏书,还是一本推理作品。所有这些因素结合在一起,强化了作品的趣味。

据作家的创作自述,本书的创作缘由有两个,一是作者在旅行途中对自己家乡的眷恋(贝斯生于英国,后到澳大利亚生活);二是作者对祖孙情的眷恋——他把獾爷爷的房间画成了自己印象中爷爷的房间的感觉。所以,从某一个方面来解读《魔法失窃之谜》肯定是不完整的。它融合了祖孙情、多元文化、互动游戏、魔法传承等多种因素,但综合在一起又不会显得驳杂无章,而是非常协调。

也许,作者贝斯自己也是一位魔术师,他在这本书中玩的是“多元文化的魔法”!(文/王林)

推荐书单

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: